Guías de lectura
Bodas de sangre
Acto III, escena II
Vocabulario:
acariciado – caressed
adelfa – oleander
ademán – gesture
alambre – wire
apretar – to squeeze
arrayán – myrtle (evergreen shrub)
arrodilarse – to kneel
aterrar – to frighten
azotado – spurred on
barro – mud
camposanto – holy ground, cemetery
caridad – charity, pity
carmesí – bright red tinged with violet
cobijar – to shelter
delectación – enjoyment, pleasure
devanar – to wind, reel
endurecido – hardened
envejecer – to age
estirado – stretched out
flojo – slack, lax
garfio – hook, gaff
gemir – to groan
girasol – sunflower
grueso – thick
honradez – honor, respectability
hoz – sickle
junco – reed, rivergrass
llaga – wound, sore
llanto – weeping
lumbre - fire
lecho – bed
madeja – loop of yarn
marchito – wilted
marfil – ivory
mudo – mute
musgo – moss
nudo – knot
pedazo – piece
pedernal – flint
preciso – necessary
segar – to reap, to mow
trigo – wheat
tropezar – to stumble
velar – to stay awake at night, hold vigil for
vengarse – to take revenge
Preguntas de comprensión:
¿Por qué dice la Suegra que la Mujer debe ponerse un velo?
La Novia dice: “…yo soy limpia…me pueden enterrar sin que ningún hombre se haya mirado en la blancura de mis pechos.” ¿Qué idea expresan estas palabras?
La Novia intenta justificarse ante la Madre y trata de explicar por qué se fue con Leonardo. Ella hace un contraste entre Leonardo y el Novio. Después de leer este párrafo en la obra, explica en tus propias palabras: ¿qué significó Leonardo para la Novia? ¿Qué significó el Novio para ella?
Bodas empieza en la casa de la Madre con ésta preocupándose por las navajas. Termina otra vez en casa de la Madre mientras habla de los cuchillos. ¿Qué piensas de esta estructura de la obra? ¿Qué simboliza para ti?