Guías de lectura

Bodas de sangre


Acto III, escena II


Vocabulario:


acariciado – caressed

adelfa – oleander

ademán – gesture

alambre – wire

apretar – to squeeze

arrayán – myrtle (evergreen shrub)

arrodilarse – to kneel

aterrar – to frighten

azotado – spurred on

barro – mud

camposanto – holy ground, cemetery

caridad – charity, pity

carmesí – bright red tinged with violet

cobijar – to shelter

delectación – enjoyment, pleasure

devanar – to wind, reel

endurecido – hardened

envejecer – to age

estirado – stretched out

flojo – slack, lax

garfio – hook, gaff

gemir – to groan

girasol – sunflower

grueso – thick

honradez – honor, respectability

hoz – sickle

junco – reed, rivergrass

llaga – wound, sore

llanto – weeping

lumbre - fire

lecho – bed

madeja – loop of yarn

marchito – wilted

marfil – ivory

mudo – mute

musgo – moss

nudo – knot

pedazo – piece

pedernal – flint

preciso – necessary

segar – to reap, to mow

trigo – wheat

tropezar – to stumble

velar – to stay awake at night, hold vigil for

vengarse – to take revenge



Preguntas de comprensión:



¿Por qué dice la Suegra que la Mujer debe ponerse un velo?

La Novia dice: “…yo soy limpia…me pueden enterrar sin que ningún hombre se haya mirado en la blancura de mis pechos.” ¿Qué idea expresan estas palabras?

La Novia intenta justificarse ante la Madre y trata de explicar por qué se fue con Leonardo. Ella hace un contraste entre Leonardo y el Novio. Después de leer este párrafo en la obra, explica en tus propias palabras: ¿qué significó Leonardo para la Novia? ¿Qué significó el Novio para ella?

Bodas empieza en la casa de la Madre con ésta preocupándose por las navajas. Termina otra vez en casa de la Madre mientras habla de los cuchillos. ¿Qué piensas de esta estructura de la obra? ¿Qué simboliza para ti?

2